Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

לא יעלה

  • 1 יעלה

    יעלה

    ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./

    הֶעֱלָה [לְהַעֲלוֹת, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה]

    1.поднимать; повышать; возвышать 2.привозить репатриантов в Израиль

    הֶעֱלָה בָּאוֹב

    вызвал из небытия (дух)

    הֶעֱלָה בָּאֵש

    поджёг

    הֶעֱלָה חֲלוּדָה

    ржавел, покрылся ржавчиной

    הֶעֱלָה עוֹבֶש

    покрылся плесенью

    הֶעֱלָה רַעֲיוֹן

    выдвинул идею

    הֶעֱלָה עַל הַנייָר / הַכּתָב

    записал, занёс на бумагу

    הֶעֱלָה עַל הַבָּמָה

    поставил на сцене

    הֶעֱלָה עַל הַדַעַת / בְּדַעֲתוֹ

    представлял себе

    הֶעֱלָה עַל נֵס

    превозносил, восхвалял

    הֶעֱלָה אָבָק

    покрылся пылью

    הֶעֱלָה אֵש /אוֹר

    зажёг огонь (свет)

    הֶעֱלָה אֶת זִכרוֹ

    вспоминал (публично о покойном)

    הֶעֱלָה אֶת חֲמָתוֹ

    вызвал гнев

    הֶעֱלָה בְּחַכָּתוֹ

    сумел разузнать, добыл, раздобыть (букв. поймал на удочку)

    הֶעֱלָה עַל הַמַפָּה

    прославил

    ————————

    יעלה

    ед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./

    עָלָה [לַעֲלוֹת, עוֹלֶה, יַעֲלֶה]

    1.восходить; подниматься 2.репатриироваться в Израиль 3.стоить (о цене) 4.вытекать, стать ясным 5.возникать (о мысли)

    עָלָה אַרצָה, עָלָה לָאָרֶץ

    репатриировался в Израиль

    עָלָה בָּאֵש

    загорелся; горел

    עָלָה בְּגוֹרָלוֹ

    выпало на его долю

    מֶה עָלָה בְּגוֹרָלוֹ

    что с ним произошло, какая его судьба

    עָלָה בְּדַעֲתוֹ

    он надумал, пришло ему на ум

    עָלָה בְּדַרגָה

    получил повышение

    עָלָה בְּיָדוֹ

    ему удалось

    עָלָה בְּיוֹקֶר

    обошлось дорого

    עָלָה בְּמִשקָל

    прибавил в весе, поправился

    עָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִם

    точно соответствовал

    עָלָה בַּתוֹהוּ

    провалился, не удался

    עָלָה יָפֶה

    удалось

    עָלָה כִּיתָה

    1.перешёл в следующий класс 2.перешёл в более высокую категорию

    עָלָה לַאֲוִויר

    передаёт / выступает по радио или телевидению (разг.)

    עָלָה לִגדוּלָה

    1.достиг высокого, почётного положения 2.прославился

    עָלָה לְגַרדוֹם

    был казнён (букв.взошёл на эшафот)

    עָלָה לוֹ בְּדָם / בְּבּרִיאוּת

    это стоило ему здоровья (сленг)

    עָלָה לוֹ לָרֹאש

    взбрело на ум

    עָלָה לְכּוֹתָרוֹת

    приобрёл известность (букв. появился в газетных заголовках)

    עָלָה לַמִשפָּט

    был предан военному суду, его судили военным судом (арм. сленг)

    עָלָה לְקֶבֶר

    навестил могилу

    עָלָה לְרֶגֶל

    совершил паломничество

    עָלָה לְשִלטוֹן

    пришёл к власти

    עָלָה לַתוֹרָה

    имел честь читать Тору в синагоге

    עָלָה עַל

    1.превосходил что-л. 2.обнаружил

    עָלָה עַל מִישֶהוּ

    задавить к.-т. (сленг)

    עָלָה עַל בָּרִיקָדוֹת

    идти в бой, на баррикады

    עָלָה עַל גדוֹתָיו

    переполнился, вышел из берегов, разлился (о реке)

    עָלָה עַל דֶרֶך הַמֶלֶך

    встал на правильный путь

    עָלָה עַל הַבִּימָה (הַבָּמָה)

    вышел на сцену, выступил на сцене

    עָלָה עַל הַגַל

    использовал момент

    עָלָה עַל הַמְשוֹעָר

    превзошёл все ожидания

    עָלָה עַל הַפֶּרֶק

    стал темой обсуждения

    עָלָה עַל הַקַרקַע

    возник (о поселении)

    עָלָה עַל יְצוּעוֹ

    лёг на кровать, в постель, лёг спать

    עָלָה עַל כָּל דִמיוֹן / הַצִיפִּיוֹת

    превзошёл все ожидания

    עָלָה עַל כֵּס הַמְלוּכָה

    взошёл на престол

    עָלָה עַל מַדִים

    надел военную форму

    עָלָה עַל עִקבוֹתָיו

    обнаружил, нашёл его след

    עָלָה עַל שִׂרטוֹן

    сел на мель, оказался на мели,, потерпел неудачу

    יַעֲלֶה כַּמָה שֶיַעֲלֶה

    сколько бы ни стоило

    לֹא יַעֲלֶה עַל הַדַעַת

    и представить себе невозможно

    עֲלֵה וְהַצלַח !

    желаю успеха! (лит.)

    עָלָה לַמִיטָה

    идти в кровать

    עָלָה בַּגוֹרָל

    на него пал жребий

    לֹא עָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִם

    был несовместим с

    Иврито-Русский словарь > יעלה

  • 2 יעלה ויבוא

    will come forward; name of a prayer

    Hebrew-English dictionary > יעלה ויבוא

  • 3 יעלה

    יַעֲלָה
    дикая горная коза, серна.

    Еврейский лексикон Стронга > יעלה

  • 4 יעלה

    יְעֵלָה(or יַעֲלָה) f. (b. h.; v. יָעֵל II) gazelle. Gen. R. s. 12; Yalk. Ps. 862 (ref. to Ps. 104:18) (read:) הי׳ הזו … היא והיא מתייראהוכ׳ the gazelle is of tender build and she is afraid of the wild beasts ; (Midr. Sam. ch. IX אַיֶּלֶת).יַעֲלַת חן ‘graceful gazelle, an expression used in praise of a bride and also of a scholar on his ordination (v., however, עָלָה). Keth.17a; Snh.14a.

    Jewish literature > יעלה

  • 5 כל אשר יעלה המזלג

    whatever comes up

    Hebrew-English dictionary > כל אשר יעלה המזלג

  • 6 לא יעלה על הדעת

    it is unimaginable

    Hebrew-English dictionary > לא יעלה על הדעת

  • 7 כבל

    כָּבַל(to press, to impede, whence כֶּבֶל the foot-chain; denom. כָּבַל) to chain. Gen. R. s. 87 כּוֹבַלְתְּךָ אני I have the power to put thee in chains. Tanḥ. Thazr. 8 מביא … וכוֹבְלוֹ he orders chains and chains him.Part. pass. כָּבוּל, f. כְּבוּלָה, pl. כְּבוּלוֹת tied, prevented, esp. sheep prevented from conceiving by having their tails tied down. Sabb.V, 2 רחלות יוצאות … כ׳ ewes may be led out (on the Sabbath) … tied up; Tosef. ib. IV (V), 1 כ׳ שלא יעלה עליהן זכר. Sabb.54a מאי כ׳ שכּוֹבְלִין אליהוכ׳ Ms. M. (ed. שמְבַבְּלִין) what is kbuloth? They tie their tails downward Ib. מאי משמע דהאי כבולוכ׳ where is the evidence that kabul has the meaning of sterility? (Answ. ref. to 1 Kings 9:13, v. next w.); Y. ib. V, 7b bot. Pi. כִּיבֵּל same, v. supra.Part. pass. מְכוּבָּל. Sabb. l. c. the district was called Cabul, שהיו בהב״א שמְכוּבָּלִין בכסףוכ׳ because there were people there who were chained with silver and gold.

    Jewish literature > כבל

  • 8 כָּבַל

    כָּבַל(to press, to impede, whence כֶּבֶל the foot-chain; denom. כָּבַל) to chain. Gen. R. s. 87 כּוֹבַלְתְּךָ אני I have the power to put thee in chains. Tanḥ. Thazr. 8 מביא … וכוֹבְלוֹ he orders chains and chains him.Part. pass. כָּבוּל, f. כְּבוּלָה, pl. כְּבוּלוֹת tied, prevented, esp. sheep prevented from conceiving by having their tails tied down. Sabb.V, 2 רחלות יוצאות … כ׳ ewes may be led out (on the Sabbath) … tied up; Tosef. ib. IV (V), 1 כ׳ שלא יעלה עליהן זכר. Sabb.54a מאי כ׳ שכּוֹבְלִין אליהוכ׳ Ms. M. (ed. שמְבַבְּלִין) what is kbuloth? They tie their tails downward Ib. מאי משמע דהאי כבולוכ׳ where is the evidence that kabul has the meaning of sterility? (Answ. ref. to 1 Kings 9:13, v. next w.); Y. ib. V, 7b bot. Pi. כִּיבֵּל same, v. supra.Part. pass. מְכוּבָּל. Sabb. l. c. the district was called Cabul, שהיו בהב״א שמְכוּבָּלִין בכסףוכ׳ because there were people there who were chained with silver and gold.

    Jewish literature > כָּבַל

  • 9 סלל I

    סָלַלI (b. h.; cmp. סָלַד) to swing, be light; to bound. Ab. dR. N. 2nd> vers., ch. XXX (ed. Schechter, p. לב) אם יעלה … היא סוֹלֶלֶת אחריה if you take an animal to the top of a roof, it will start backward (be afraid).Part. pass. סָלוּל; pl. סְלוּלִין swinging, high. Y.Maasr.V, end, 52a (expl. זרע לוף העליון, ib. V, 8) זרע הס׳ של לוף R. S. to Maasr. l. c. (ed. הסיליון) the seed in the swinging tops of lof (Maim. העֶלְיוֹן). Nif. נִסְלַל to rebound. Y.Ab. Zar. II, 41b, v. עָגַל. Pi. סִלֵּל, Polel סוֹלֵל (fr. סוּל) to sport; (euphem.) to commit lewdness. Tosef.Sot.V, 7 המְסַלֶּלֶת בבנה קטן (ed. Zuck. המְסַלְסֶלֶת, Var. המסולס׳) a woman that commits lewdness with her little son; Snh.69b המְסוֹלֶלֶת (Ms. K. המסלסלת; v. Rabb. D. S. a. l. note 300); Y.Gitt.VIII, 49c bot. המְסַלֶּדֶת. Yeb.76a נשים המְסוֹלְלוֹת זו בזו women that commit lewdness with one another; Sabb.65a; Y. l. c. המְסַלְּדוֹת.V. סִלְסֵל.

    Jewish literature > סלל I

  • 10 סָלַל

    סָלַלI (b. h.; cmp. סָלַד) to swing, be light; to bound. Ab. dR. N. 2nd> vers., ch. XXX (ed. Schechter, p. לב) אם יעלה … היא סוֹלֶלֶת אחריה if you take an animal to the top of a roof, it will start backward (be afraid).Part. pass. סָלוּל; pl. סְלוּלִין swinging, high. Y.Maasr.V, end, 52a (expl. זרע לוף העליון, ib. V, 8) זרע הס׳ של לוף R. S. to Maasr. l. c. (ed. הסיליון) the seed in the swinging tops of lof (Maim. העֶלְיוֹן). Nif. נִסְלַל to rebound. Y.Ab. Zar. II, 41b, v. עָגַל. Pi. סִלֵּל, Polel סוֹלֵל (fr. סוּל) to sport; (euphem.) to commit lewdness. Tosef.Sot.V, 7 המְסַלֶּלֶת בבנה קטן (ed. Zuck. המְסַלְסֶלֶת, Var. המסולס׳) a woman that commits lewdness with her little son; Snh.69b המְסוֹלֶלֶת (Ms. K. המסלסלת; v. Rabb. D. S. a. l. note 300); Y.Gitt.VIII, 49c bot. המְסַלֶּדֶת. Yeb.76a נשים המְסוֹלְלוֹת זו בזו women that commit lewdness with one another; Sabb.65a; Y. l. c. המְסַלְּדוֹת.V. סִלְסֵל.

    Jewish literature > סָלַל

  • 11 פשל

    פָּשַׁל(cmp. פָּתַל) to twist, knot, v. infra. Hif. הִפְשִׁיל 1) to knot and fasten. Tosef.Sabb.IV (V), 2 ויַפְשִׁיל את הרצועה תחת זנבו and fasten the strap under its tail; Y. ib. V, 7b bot.; Bab. ib. 53a יפשיל Ms. M. (ed. יִפְשוֹל). Tosef. ib. VI (VII), 9 אל תַּפְשִׁיל ידך לאחוריךוכ׳ do not twist thy hands on thy back, lest we be prevented from work (a superstitious belief); Yalk. Lev. 587.Esp. ה׳ לאחוריו to twist or knot a bundle and throw it over ones shoulder. Succ.27b טליתווכ׳ ה׳ R. El. tied up his cloak and threw it over his back and went off; Tosef. ib. I, 9 רגליווכ׳ ה׳ (read בגדיו, v. infra) R. El. bundled up his garments, i. e. went off in an ostentatious manner). Tosef.Ḥull.VIII, 4 (read:) נותנן … ומַפְשִׁילָן לאחוריו he may wrap them up with the peddlers bundle and strike, and cast them over his shoulder. Men.85b ה׳ כליו לאחוריו he tied up his implements and threw them Kil. IX, 5 Y. ed. הצנועים מַפְשִׁילִין לאחוריהן במקל the scrupulous carry (the garments of mixed material, כלאים) in bundles over their shoulders. Y. ib. IX, beg.31d (ref. to לא יעלה, Lev. 19:19) I might have thought, לא יפשיל את הקופהוכ׳ (not לך) one dare not throw the bundle (containing forbidden garments) over ones shoulder; Sifré Deut. 232 לא יַפְשִׁילֶנּוּ בקופהוכ׳ (not לקופה); Yalk. Lev. 614 לא יִפְשְׁלֶנּוּ בקופהוכ׳; a. fr.Gen. R. s. 22, end; Yalk. ib. 38 ה׳ דברים לאחוריווכ׳ he (Cain) threw the words (which he had heard) over his shoulder and went off, i. e. was petulant. Pesik. Shub., p. 160a> יצא כמפשיל דבריםוכ׳ he went off like one that casts the words ; Lev. R. s. 10 ה׳ בגדיו לאחוריו, v. supra.Part. pass. מוּפְשָׁל; f. מוּפְשֶׁלֶת. Y.B. Kam.II, 3a היתה קופתו מ׳וכ׳ if his bundle (of grain) was hanging over his back Ber.62b; a. e. 2) to twist (wicks), (v. פְּתִילָה). Y.Succ.V, 55b bot. (expl. מפקיעין) מַפְשִׁילִים they make wicks of them, v. פָּקַע. Keth.75a הִפְשִׁילָה דדיהוכ׳ she twisted her breasts back of her and gave suck to her child; a. e.

    Jewish literature > פשל

  • 12 פָּשַׁל

    פָּשַׁל(cmp. פָּתַל) to twist, knot, v. infra. Hif. הִפְשִׁיל 1) to knot and fasten. Tosef.Sabb.IV (V), 2 ויַפְשִׁיל את הרצועה תחת זנבו and fasten the strap under its tail; Y. ib. V, 7b bot.; Bab. ib. 53a יפשיל Ms. M. (ed. יִפְשוֹל). Tosef. ib. VI (VII), 9 אל תַּפְשִׁיל ידך לאחוריךוכ׳ do not twist thy hands on thy back, lest we be prevented from work (a superstitious belief); Yalk. Lev. 587.Esp. ה׳ לאחוריו to twist or knot a bundle and throw it over ones shoulder. Succ.27b טליתווכ׳ ה׳ R. El. tied up his cloak and threw it over his back and went off; Tosef. ib. I, 9 רגליווכ׳ ה׳ (read בגדיו, v. infra) R. El. bundled up his garments, i. e. went off in an ostentatious manner). Tosef.Ḥull.VIII, 4 (read:) נותנן … ומַפְשִׁילָן לאחוריו he may wrap them up with the peddlers bundle and strike, and cast them over his shoulder. Men.85b ה׳ כליו לאחוריו he tied up his implements and threw them Kil. IX, 5 Y. ed. הצנועים מַפְשִׁילִין לאחוריהן במקל the scrupulous carry (the garments of mixed material, כלאים) in bundles over their shoulders. Y. ib. IX, beg.31d (ref. to לא יעלה, Lev. 19:19) I might have thought, לא יפשיל את הקופהוכ׳ (not לך) one dare not throw the bundle (containing forbidden garments) over ones shoulder; Sifré Deut. 232 לא יַפְשִׁילֶנּוּ בקופהוכ׳ (not לקופה); Yalk. Lev. 614 לא יִפְשְׁלֶנּוּ בקופהוכ׳; a. fr.Gen. R. s. 22, end; Yalk. ib. 38 ה׳ דברים לאחוריווכ׳ he (Cain) threw the words (which he had heard) over his shoulder and went off, i. e. was petulant. Pesik. Shub., p. 160a> יצא כמפשיל דבריםוכ׳ he went off like one that casts the words ; Lev. R. s. 10 ה׳ בגדיו לאחוריו, v. supra.Part. pass. מוּפְשָׁל; f. מוּפְשֶׁלֶת. Y.B. Kam.II, 3a היתה קופתו מ׳וכ׳ if his bundle (of grain) was hanging over his back Ber.62b; a. e. 2) to twist (wicks), (v. פְּתִילָה). Y.Succ.V, 55b bot. (expl. מפקיעין) מַפְשִׁילִים they make wicks of them, v. פָּקַע. Keth.75a הִפְשִׁילָה דדיהוכ׳ she twisted her breasts back of her and gave suck to her child; a. e.

    Jewish literature > פָּשַׁל

  • 13 שרטון

    שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e.

    Jewish literature > שרטון

  • 14 שי׳

    שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e.

    Jewish literature > שי׳

  • 15 שֵׂרָטוֹן

    שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e.

    Jewish literature > שֵׂרָטוֹן

  • 16 שֵׂי׳

    שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e.

    Jewish literature > שֵׂי׳

  • 17 תש

    תַּשm. (תָּשַׁש) weak. Y.Bets. V, 63a top, v. שָׁעַןPl. תַּשִּׁים, תַּשִּׁין. Midr. Sam. ch. IX האילת הזו איבריה ת׳וכ׳ the hind has tender limbs, and when she wants water, she is afraid Gen. R. s. 20 (play on ת̇ש̇ו̇ק̇תו, Cant. 7:11) ת̇ש̇ים אנו ואפי׳ שאנו ת׳ אנו מק̇ו̇יםוכ׳ we are weak (in good deeds), but although we are weak, we hope for Num. R. s. 101>, v. תָּשַׁש; a. e.Fem. תַּשָּׁה. Yalk. Ps. 862 יעלה זו ת׳ היא, v. יְעֵלָה; Gen. R. s. 12 תְּשִׁיָּיה.

    Jewish literature > תש

  • 18 תַּש

    תַּשm. (תָּשַׁש) weak. Y.Bets. V, 63a top, v. שָׁעַןPl. תַּשִּׁים, תַּשִּׁין. Midr. Sam. ch. IX האילת הזו איבריה ת׳וכ׳ the hind has tender limbs, and when she wants water, she is afraid Gen. R. s. 20 (play on ת̇ש̇ו̇ק̇תו, Cant. 7:11) ת̇ש̇ים אנו ואפי׳ שאנו ת׳ אנו מק̇ו̇יםוכ׳ we are weak (in good deeds), but although we are weak, we hope for Num. R. s. 101>, v. תָּשַׁש; a. e.Fem. תַּשָּׁה. Yalk. Ps. 862 יעלה זו ת׳ היא, v. יְעֵלָה; Gen. R. s. 12 תְּשִׁיָּיה.

    Jewish literature > תַּש

См. также в других словарях:

  • יעלה ויבוא — יעלה לדוכן, ייגש; יעלה לתורה; שם תפילה {{}} …   אוצר עברית

  • כל אשר יעלה המזלג — מכל הבא ליד, מפה ומשם {{}} …   אוצר עברית

  • לא יעלה על הדעת — לא ייתכן, לא הגיוני, לא סביר {{}} …   אוצר עברית

  • Bo'i leganí — Saltar a navegación, búsqueda Bo i legani (hebreo: יעלה יעלה בואי לגני), es una poesía (Piyut) escrita hacia el siglo 16 por el eminente expositor de las escrituras y poeta Yisra el Nayárah (Israel Negara). La hermosísima letra que contiene… …   Wikipedia Español

  • Атерет — Посёлок Атерет ивр. עטרת‎ Герб …   Википедия

  • אין הדעת סובלתו — לא יעלה על הדעת, לא אנושי, מעורר התנגדות {{}} …   אוצר עברית

  • אמד את הנזקים — בדק כמה יעלה לתקן את הנזקים {{}} …   אוצר עברית

  • בכל מחיר — בלי לחשוב על העלות, גם אם זה יעלה ביוקר {{}} …   אוצר עברית

  • הלילה עוד צעיר — יש עוד הרבה שעות לבלות טרם יעלה השחר {{}} …   אוצר עברית

  • הערכת הנזק — אומדן הנזק, בדיקה של כמה יעלה לתקן את הנזק {{}} …   אוצר עברית

  • הצעת מחיר — פירוט של כמה יעלה כל דבר {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»