-
1 יעלה
יעלהед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./הֶעֱלָה [לְהַעֲלוֹת, מַעֲלֶה, יַעֲלֶה]1.поднимать; повышать; возвышать 2.привозить репатриантов в Израильהֶעֱלָה בָּאוֹבвызвал из небытия (дух)הֶעֱלָה בָּאֵשподжёгהֶעֱלָה חֲלוּדָהржавел, покрылся ржавчинойהֶעֱלָה עוֹבֶשпокрылся плесеньюהֶעֱלָה רַעֲיוֹןвыдвинул идеюהֶעֱלָה עַל הַנייָר / הַכּתָבзаписал, занёс на бумагуהֶעֱלָה עַל הַבָּמָהпоставил на сценеהֶעֱלָה עַל הַדַעַת / בְּדַעֲתוֹпредставлял себеהֶעֱלָה עַל נֵסпревозносил, восхвалялהֶעֱלָה אָבָקпокрылся пыльюהֶעֱלָה אֵש /אוֹרзажёг огонь (свет)הֶעֱלָה אֶת זִכרוֹвспоминал (публично о покойном)הֶעֱלָה אֶת חֲמָתוֹвызвал гневהֶעֱלָה בְּחַכָּתוֹсумел разузнать, добыл, раздобыть (букв. поймал на удочку)הֶעֱלָה עַל הַמַפָּהпрославил————————יעלהед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./עָלָה [לַעֲלוֹת, עוֹלֶה, יַעֲלֶה]1.восходить; подниматься 2.репатриироваться в Израиль 3.стоить (о цене) 4.вытекать, стать ясным 5.возникать (о мысли)
репатриировался в Израильעָלָה בָּאֵשзагорелся; горелעָלָה בְּגוֹרָלוֹвыпало на его долюמֶה עָלָה בְּגוֹרָלוֹчто с ним произошло, какая его судьбаעָלָה בְּדַעֲתוֹон надумал, пришло ему на умעָלָה בְּדַרגָהполучил повышениеעָלָה בְּיָדוֹему удалосьעָלָה בְּיוֹקֶרобошлось дорогоעָלָה בְּמִשקָלприбавил в весе, поправилсяעָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִםточно соответствовалעָלָה בַּתוֹהוּпровалился, не удалсяעָלָה יָפֶהудалосьעָלָה כִּיתָה1.перешёл в следующий класс 2.перешёл в более высокую категориюעָלָה לַאֲוִוירпередаёт / выступает по радио или телевидению (разг.)עָלָה לִגדוּלָה1.достиг высокого, почётного положения 2.прославилсяעָלָה לְגַרדוֹםбыл казнён (букв.взошёл на эшафот)עָלָה לוֹ בְּדָם / בְּבּרִיאוּתэто стоило ему здоровья (сленг)עָלָה לוֹ לָרֹאשвзбрело на умעָלָה לְכּוֹתָרוֹתприобрёл известность (букв. появился в газетных заголовках)עָלָה לַמִשפָּטбыл предан военному суду, его судили военным судом (арм. сленг)עָלָה לְקֶבֶרнавестил могилуעָלָה לְרֶגֶלсовершил паломничествоעָלָה לְשִלטוֹןпришёл к властиעָלָה לַתוֹרָהимел честь читать Тору в синагогеעָלָה עַל1.превосходил что-л. 2.обнаружилעָלָה עַל מִישֶהוּзадавить к.-т. (сленг)עָלָה עַל בָּרִיקָדוֹתидти в бой, на баррикадыעָלָה עַל גדוֹתָיוпереполнился, вышел из берегов, разлился (о реке)עָלָה עַל דֶרֶך הַמֶלֶךвстал на правильный путьעָלָה עַל הַבִּימָה (הַבָּמָה)вышел на сцену, выступил на сценеעָלָה עַל הַגַלиспользовал моментעָלָה עַל הַמְשוֹעָרпревзошёл все ожиданияעָלָה עַל הַפֶּרֶקстал темой обсужденияעָלָה עַל הַקַרקַעвозник (о поселении)עָלָה עַל יְצוּעוֹлёг на кровать, в постель, лёг спатьעָלָה עַל כָּל דִמיוֹן / הַצִיפִּיוֹתпревзошёл все ожиданияעָלָה עַל כֵּס הַמְלוּכָהвзошёл на престолעָלָה עַל מַדִיםнадел военную формуעָלָה עַל עִקבוֹתָיוобнаружил, нашёл его следעָלָה עַל שִׂרטוֹןсел на мель, оказался на мели,, потерпел неудачуיַעֲלֶה כַּמָה שֶיַעֲלֶהсколько бы ни стоилоלֹא יַעֲלֶה עַל הַדַעַתи представить себе невозможноעֲלֵה וְהַצלַח !желаю успеха! (лит.)עָלָה לַמִיטָהидти в кроватьעָלָה בַּגוֹרָלна него пал жребийלֹא עָלָה בְּקָנֶה אֶחָד עִםбыл несовместим с -
2 יעלה ויבוא
will come forward; name of a prayer -
3 יעלה
יַעֲלָה
дикая горная коза, серна. -
4 יעלה
יְעֵלָה(or יַעֲלָה) f. (b. h.; v. יָעֵל II) gazelle. Gen. R. s. 12; Yalk. Ps. 862 (ref. to Ps. 104:18) (read:) הי׳ הזו … היא והיא מתייראהוכ׳ the gazelle is of tender build and she is afraid of the wild beasts ; (Midr. Sam. ch. IX אַיֶּלֶת).יַעֲלַת חן ‘graceful gazelle, an expression used in praise of a bride and also of a scholar on his ordination (v., however, עָלָה). Keth.17a; Snh.14a. -
5 כל אשר יעלה המזלג
whatever comes up -
6 לא יעלה על הדעת
it is unimaginable -
7 כבל
כָּבַל(to press, to impede, whence כֶּבֶל the foot-chain; denom. כָּבַל) to chain. Gen. R. s. 87 כּוֹבַלְתְּךָ אני I have the power to put thee in chains. Tanḥ. Thazr. 8 מביא … וכוֹבְלוֹ he orders chains and chains him.Part. pass. כָּבוּל, f. כְּבוּלָה, pl. כְּבוּלוֹת tied, prevented, esp. sheep prevented from conceiving by having their tails tied down. Sabb.V, 2 רחלות יוצאות … כ׳ ewes may be led out (on the Sabbath) … tied up; Tosef. ib. IV (V), 1 כ׳ שלא יעלה עליהן זכר. Sabb.54a מאי כ׳ שכּוֹבְלִין אליהוכ׳ Ms. M. (ed. שמְבַבְּלִין) what is kbuloth? They tie their tails downward Ib. מאי משמע דהאי כבולוכ׳ where is the evidence that kabul has the meaning of sterility? (Answ. ref. to 1 Kings 9:13, v. next w.); Y. ib. V, 7b bot. Pi. כִּיבֵּל same, v. supra.Part. pass. מְכוּבָּל. Sabb. l. c. the district was called Cabul, שהיו בהב״א שמְכוּבָּלִין בכסףוכ׳ because there were people there who were chained with silver and gold. -
8 כָּבַל
כָּבַל(to press, to impede, whence כֶּבֶל the foot-chain; denom. כָּבַל) to chain. Gen. R. s. 87 כּוֹבַלְתְּךָ אני I have the power to put thee in chains. Tanḥ. Thazr. 8 מביא … וכוֹבְלוֹ he orders chains and chains him.Part. pass. כָּבוּל, f. כְּבוּלָה, pl. כְּבוּלוֹת tied, prevented, esp. sheep prevented from conceiving by having their tails tied down. Sabb.V, 2 רחלות יוצאות … כ׳ ewes may be led out (on the Sabbath) … tied up; Tosef. ib. IV (V), 1 כ׳ שלא יעלה עליהן זכר. Sabb.54a מאי כ׳ שכּוֹבְלִין אליהוכ׳ Ms. M. (ed. שמְבַבְּלִין) what is kbuloth? They tie their tails downward Ib. מאי משמע דהאי כבולוכ׳ where is the evidence that kabul has the meaning of sterility? (Answ. ref. to 1 Kings 9:13, v. next w.); Y. ib. V, 7b bot. Pi. כִּיבֵּל same, v. supra.Part. pass. מְכוּבָּל. Sabb. l. c. the district was called Cabul, שהיו בהב״א שמְכוּבָּלִין בכסףוכ׳ because there were people there who were chained with silver and gold. -
9 סלל I
סָלַלI (b. h.; cmp. סָלַד) to swing, be light; to bound. Ab. dR. N. 2nd> vers., ch. XXX (ed. Schechter, p. לב) אם יעלה … היא סוֹלֶלֶת אחריה if you take an animal to the top of a roof, it will start backward (be afraid).Part. pass. סָלוּל; pl. סְלוּלִין swinging, high. Y.Maasr.V, end, 52a (expl. זרע לוף העליון, ib. V, 8) זרע הס׳ של לוף R. S. to Maasr. l. c. (ed. הסיליון) the seed in the swinging tops of lof (Maim. העֶלְיוֹן). Nif. נִסְלַל to rebound. Y.Ab. Zar. II, 41b, v. עָגַל. Pi. סִלֵּל, Polel סוֹלֵל (fr. סוּל) to sport; (euphem.) to commit lewdness. Tosef.Sot.V, 7 המְסַלֶּלֶת בבנה קטן (ed. Zuck. המְסַלְסֶלֶת, Var. המסולס׳) a woman that commits lewdness with her little son; Snh.69b המְסוֹלֶלֶת (Ms. K. המסלסלת; v. Rabb. D. S. a. l. note 300); Y.Gitt.VIII, 49c bot. המְסַלֶּדֶת. Yeb.76a נשים המְסוֹלְלוֹת זו בזו women that commit lewdness with one another; Sabb.65a; Y. l. c. המְסַלְּדוֹת.V. סִלְסֵל. -
10 סָלַל
סָלַלI (b. h.; cmp. סָלַד) to swing, be light; to bound. Ab. dR. N. 2nd> vers., ch. XXX (ed. Schechter, p. לב) אם יעלה … היא סוֹלֶלֶת אחריה if you take an animal to the top of a roof, it will start backward (be afraid).Part. pass. סָלוּל; pl. סְלוּלִין swinging, high. Y.Maasr.V, end, 52a (expl. זרע לוף העליון, ib. V, 8) זרע הס׳ של לוף R. S. to Maasr. l. c. (ed. הסיליון) the seed in the swinging tops of lof (Maim. העֶלְיוֹן). Nif. נִסְלַל to rebound. Y.Ab. Zar. II, 41b, v. עָגַל. Pi. סִלֵּל, Polel סוֹלֵל (fr. סוּל) to sport; (euphem.) to commit lewdness. Tosef.Sot.V, 7 המְסַלֶּלֶת בבנה קטן (ed. Zuck. המְסַלְסֶלֶת, Var. המסולס׳) a woman that commits lewdness with her little son; Snh.69b המְסוֹלֶלֶת (Ms. K. המסלסלת; v. Rabb. D. S. a. l. note 300); Y.Gitt.VIII, 49c bot. המְסַלֶּדֶת. Yeb.76a נשים המְסוֹלְלוֹת זו בזו women that commit lewdness with one another; Sabb.65a; Y. l. c. המְסַלְּדוֹת.V. סִלְסֵל. -
11 פשל
פָּשַׁל(cmp. פָּתַל) to twist, knot, v. infra. Hif. הִפְשִׁיל 1) to knot and fasten. Tosef.Sabb.IV (V), 2 ויַפְשִׁיל את הרצועה תחת זנבו and fasten the strap under its tail; Y. ib. V, 7b bot.; Bab. ib. 53a יפשיל Ms. M. (ed. יִפְשוֹל). Tosef. ib. VI (VII), 9 אל תַּפְשִׁיל ידך לאחוריךוכ׳ do not twist thy hands on thy back, lest we be prevented from work (a superstitious belief); Yalk. Lev. 587.Esp. ה׳ לאחוריו to twist or knot a bundle and throw it over ones shoulder. Succ.27b טליתווכ׳ …ה׳ R. El. tied up his cloak and threw it over his back and went off; Tosef. ib. I, 9 רגליווכ׳ …ה׳ (read בגדיו, v. infra) R. El. bundled up his garments, i. e. went off in an ostentatious manner). Tosef.Ḥull.VIII, 4 (read:) נותנן … ומַפְשִׁילָן לאחוריו he may wrap them up with the peddlers bundle and strike, and cast them over his shoulder. Men.85b ה׳ כליו לאחוריו he tied up his implements and threw them Kil. IX, 5 Y. ed. הצנועים מַפְשִׁילִין לאחוריהן במקל the scrupulous carry (the garments of mixed material, כלאים) in bundles over their shoulders. Y. ib. IX, beg.31d (ref. to לא יעלה, Lev. 19:19) I might have thought, לא יפשיל את הקופהוכ׳ (not לך) one dare not throw the bundle (containing forbidden garments) over ones shoulder; Sifré Deut. 232 לא יַפְשִׁילֶנּוּ בקופהוכ׳ (not לקופה); Yalk. Lev. 614 לא יִפְשְׁלֶנּוּ בקופהוכ׳; a. fr.Gen. R. s. 22, end; Yalk. ib. 38 ה׳ דברים לאחוריווכ׳ he (Cain) threw the words (which he had heard) over his shoulder and went off, i. e. was petulant. Pesik. Shub., p. 160a> יצא כמפשיל דבריםוכ׳ he went off like one that casts the words ; Lev. R. s. 10 ה׳ בגדיו לאחוריו, v. supra.Part. pass. מוּפְשָׁל; f. מוּפְשֶׁלֶת. Y.B. Kam.II, 3a היתה קופתו מ׳וכ׳ if his bundle (of grain) was hanging over his back Ber.62b; a. e. 2) to twist (wicks), (v. פְּתִילָה). Y.Succ.V, 55b bot. (expl. מפקיעין) מַפְשִׁילִים they make wicks of them, v. פָּקַע. Keth.75a הִפְשִׁילָה דדיהוכ׳ she twisted her breasts back of her and gave suck to her child; a. e. -
12 פָּשַׁל
פָּשַׁל(cmp. פָּתַל) to twist, knot, v. infra. Hif. הִפְשִׁיל 1) to knot and fasten. Tosef.Sabb.IV (V), 2 ויַפְשִׁיל את הרצועה תחת זנבו and fasten the strap under its tail; Y. ib. V, 7b bot.; Bab. ib. 53a יפשיל Ms. M. (ed. יִפְשוֹל). Tosef. ib. VI (VII), 9 אל תַּפְשִׁיל ידך לאחוריךוכ׳ do not twist thy hands on thy back, lest we be prevented from work (a superstitious belief); Yalk. Lev. 587.Esp. ה׳ לאחוריו to twist or knot a bundle and throw it over ones shoulder. Succ.27b טליתווכ׳ …ה׳ R. El. tied up his cloak and threw it over his back and went off; Tosef. ib. I, 9 רגליווכ׳ …ה׳ (read בגדיו, v. infra) R. El. bundled up his garments, i. e. went off in an ostentatious manner). Tosef.Ḥull.VIII, 4 (read:) נותנן … ומַפְשִׁילָן לאחוריו he may wrap them up with the peddlers bundle and strike, and cast them over his shoulder. Men.85b ה׳ כליו לאחוריו he tied up his implements and threw them Kil. IX, 5 Y. ed. הצנועים מַפְשִׁילִין לאחוריהן במקל the scrupulous carry (the garments of mixed material, כלאים) in bundles over their shoulders. Y. ib. IX, beg.31d (ref. to לא יעלה, Lev. 19:19) I might have thought, לא יפשיל את הקופהוכ׳ (not לך) one dare not throw the bundle (containing forbidden garments) over ones shoulder; Sifré Deut. 232 לא יַפְשִׁילֶנּוּ בקופהוכ׳ (not לקופה); Yalk. Lev. 614 לא יִפְשְׁלֶנּוּ בקופהוכ׳; a. fr.Gen. R. s. 22, end; Yalk. ib. 38 ה׳ דברים לאחוריווכ׳ he (Cain) threw the words (which he had heard) over his shoulder and went off, i. e. was petulant. Pesik. Shub., p. 160a> יצא כמפשיל דבריםוכ׳ he went off like one that casts the words ; Lev. R. s. 10 ה׳ בגדיו לאחוריו, v. supra.Part. pass. מוּפְשָׁל; f. מוּפְשֶׁלֶת. Y.B. Kam.II, 3a היתה קופתו מ׳וכ׳ if his bundle (of grain) was hanging over his back Ber.62b; a. e. 2) to twist (wicks), (v. פְּתִילָה). Y.Succ.V, 55b bot. (expl. מפקיעין) מַפְשִׁילִים they make wicks of them, v. פָּקַע. Keth.75a הִפְשִׁילָה דדיהוכ׳ she twisted her breasts back of her and gave suck to her child; a. e. -
13 שרטון
שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e. -
14 שי׳
שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e. -
15 שֵׂרָטוֹן
שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e. -
16 שֵׂי׳
שֵׂרָטוֹן, שֵׂי׳m. (שָׂרַט; cmp. סַרְטָן) (scrapings,) sandbank, alluvial land. Sabb.56b; Snh.21b בשעה … והעלה ש׳ ועליווכ׳ when Solomon married Pharaohs daughter, Gabriel went down and stuck a reed into the sea, and it gathered a bank around it, on which the great city of Rome was built; Yalk. Kings 172; (Y.Ab. Zar. I, 39c שלעטיט). Erub.8a שמא יעלה (הים) ש׳ (v. Rabb. D. S. a. l. notes 5, a. 10) the sea (river) may throw up alluvium (may recede). Ber.60a (in Chald. dict.) אע״ג … דמסקא ארעא ש׳ (Ms. M. a. Ar. סרטון) although the loss of land through the encroachment of the water may be an advantage to him, because the land is covered with alluvium and improves, yet for the moment it is a misfortune to him. B. Bath. 124a ארעא ואסקא ש׳ (not ואסיק) if his father left him a field, and it improved by alluvium; ib. 135b. Tam.30a; a. e. -
17 תש
תַּשm. (תָּשַׁש) weak. Y.Bets. V, 63a top, v. שָׁעַןPl. תַּשִּׁים, תַּשִּׁין. Midr. Sam. ch. IX האילת הזו איבריה ת׳וכ׳ the hind has tender limbs, and when she wants water, she is afraid Gen. R. s. 20 (play on ת̇ש̇ו̇ק̇תו, Cant. 7:11) ת̇ש̇ים אנו ואפי׳ שאנו ת׳ אנו מק̇ו̇יםוכ׳ we are weak (in good deeds), but although we are weak, we hope for Num. R. s. 101>, v. תָּשַׁש; a. e.Fem. תַּשָּׁה. Yalk. Ps. 862 יעלה זו ת׳ היא, v. יְעֵלָה; Gen. R. s. 12 תְּשִׁיָּיה. -
18 תַּש
תַּשm. (תָּשַׁש) weak. Y.Bets. V, 63a top, v. שָׁעַןPl. תַּשִּׁים, תַּשִּׁין. Midr. Sam. ch. IX האילת הזו איבריה ת׳וכ׳ the hind has tender limbs, and when she wants water, she is afraid Gen. R. s. 20 (play on ת̇ש̇ו̇ק̇תו, Cant. 7:11) ת̇ש̇ים אנו ואפי׳ שאנו ת׳ אנו מק̇ו̇יםוכ׳ we are weak (in good deeds), but although we are weak, we hope for Num. R. s. 101>, v. תָּשַׁש; a. e.Fem. תַּשָּׁה. Yalk. Ps. 862 יעלה זו ת׳ היא, v. יְעֵלָה; Gen. R. s. 12 תְּשִׁיָּיה.
См. также в других словарях:
יעלה ויבוא — יעלה לדוכן, ייגש; יעלה לתורה; שם תפילה {{}} … אוצר עברית
כל אשר יעלה המזלג — מכל הבא ליד, מפה ומשם {{}} … אוצר עברית
לא יעלה על הדעת — לא ייתכן, לא הגיוני, לא סביר {{}} … אוצר עברית
Bo'i leganí — Saltar a navegación, búsqueda Bo i legani (hebreo: יעלה יעלה בואי לגני), es una poesía (Piyut) escrita hacia el siglo 16 por el eminente expositor de las escrituras y poeta Yisra el Nayárah (Israel Negara). La hermosísima letra que contiene… … Wikipedia Español
Атерет — Посёлок Атерет ивр. עטרת Герб … Википедия
אין הדעת סובלתו — לא יעלה על הדעת, לא אנושי, מעורר התנגדות {{}} … אוצר עברית
אמד את הנזקים — בדק כמה יעלה לתקן את הנזקים {{}} … אוצר עברית
בכל מחיר — בלי לחשוב על העלות, גם אם זה יעלה ביוקר {{}} … אוצר עברית
הלילה עוד צעיר — יש עוד הרבה שעות לבלות טרם יעלה השחר {{}} … אוצר עברית
הערכת הנזק — אומדן הנזק, בדיקה של כמה יעלה לתקן את הנזק {{}} … אוצר עברית
הצעת מחיר — פירוט של כמה יעלה כל דבר {{}} … אוצר עברית